Наш сайт существует и развивается показывая онлайн-рекламу нашим посетителям.
Пожалуйста, подумайте о поддержке, отключив блокировку рекламы для нашего сайта. Спасибо!

Самые глупые и смешные переводы для туристов

Переведенные на иностранный язык фразы и идиомы могут изрядно позабавить читателей и опозорить переводчиков.

Самые глупые и смешные переводы для туристов

Переведенные на иностранный язык фразы и идиомы могут изрядно позабавить читателей и опозорить переводчиков.

Так, например прямой перевод выражения “я сыт” с английского на французский будет звучать не иначе, как “я беременна.”

 “Даже в странах, говорящих на одном языке, случаются казусы. Так, например, в английском отеле в качестве предложения вас разбудить утром, персонал запросто может сказать “Would you like me to knock you up?”, что на американском - английском фактически является предложением заняться сексом”, отмечает редактор журнала Consumer Travel, Джанет Хоу.

“Еще один удивительный перевод располагался на сайте отеля Royal Plaza в Сингапуре. Не знаю какую программу они используют для перевода, но она точно далека от идеала. Вот что было написано в меню ресторана отеля “Карусель”:

“Вам обязательно запомнится ненормальное распространение морепродуктов, а также сочная и нежная плоть.”

 Еще в одном из ресторанов, напротив английского “свежая зелень” было написано по-русски – “свежая зеленость”.

 Однако лучший “странный” перевод был обнаружен в одном из ресторанов Турции. Так, напротив курицы гриль специально для иностранцев было написано: “Chicken translation”, в переводе на русский – “куриный перевод”.

Источник: tourexpi.com

Теги: новости туризма, chichen перевод на русский, смешные переводы с русского на английский, смешные переводы английских фраз, наш русский для иностранцев смежной перевод, смешные переводы иностранных фраз, смешные переводы на русский, смешные переводы с английского на русский видео, смешной перевод фраз с английского на русский, смешные переводы фраз, ñìåøíûå ïåðåâîäû ôðàç

на ленту новостей